I’m stuck on a word
増やす
ふやす
It translates as increase
Awkwardly
Like a shoe that doesn’t fit
Multiply would be a closer word
Kind of?
It has this air of like
It just happened
Some things happened
There’s more now
But it doesn’t always work as multiply either
Multiply our companions
Sounds like you’re going to breed them or something
We’re on a journey to increase our companions
Also just has this awkward, not quite right
The shoe doesn’t fit
And, no, I’m not going to go the cheap route and add “the numbers of” or any such cop out that I’ve seen translators use
I’m stuck because it’s a good word
There’s no sense of ownership of it
It’s not like I’m giving any context, kind of vibe
They just did
Poof ふやすd
Yes that d does belong there I’m butchering languages, keep up
So many words that just don’t quite click
Then I spend hours thinking about them
Leave a comment