3374

I’m stuck on a word

増やす

ふやす

It translates as increase

Awkwardly

Like a shoe that doesn’t fit

Multiply would be a closer word

Kind of?

It has this air of like

It just happened

Some things happened

There’s more now

But it doesn’t always work as multiply either

Multiply our companions

Sounds like you’re going to breed them or something

We’re on a journey to increase our companions

Also just has this awkward, not quite right

The shoe doesn’t fit

And, no, I’m not going to go the cheap route and add “the numbers of” or any such cop out that I’ve seen translators use

I’m stuck because it’s a good word

There’s no sense of ownership of it

It’s not like I’m giving any context, kind of vibe

They just did

Poof ふやすd

Yes that d does belong there I’m butchering languages, keep up

So many words that just don’t quite click

Then I spend hours thinking about them

Leave a comment